
Wir sind
In der heutigen Welt voller vielfältiger Herausforderungen bleibt eine der wesentlichen Grundlagen unserer Existenz und unseres Überlebens das geschriebene Wort – Bücher und Wissen sowie die Fähigkeit, mit den globalen Entwicklungen und Anforderungen Schritt zu halten.
In diesem Zusammenhang ist die Übersetzung sowohl klassischer als auch zeitgenössischer Werke – künstlerischer wie auch fachlicher Art – zu einer lebenswichtigen Notwendigkeit geworden. Übersetzungen öffnen armenischen Lesern und Intellektuellen die Tür zum Fortschritt der modernen Welt.
Aktuelles
-

Die Schule für Übersetzung des Verlagshauses Mashtots bleibt weiterhin eine Plattform für Intellektuelle, die nicht nur über tiefgehendes literarisches Fachwissen verfügen, sondern auch großzügig ihre Visionen und Erfahrungen mit der…
-

Die „Mashtots“-Schule für Übersetzung setzt ihre Tradition fort, führende Stimmen und Persönlichkeiten der zeitgenössischen armenischen Literatur zu Präsentation und Diskussion einzuladen.Diesmal war der Gast Aram Pachyan, eine originelle und zum…
-

Hasmik Hakobyan ist eine der jungen Fachkräfte, deren Name eng mit der kreativen, bildungsbezogenen Initiativen des Verlagshauses Mashtots verbunden ist. Sie War eine der Ersten, die die Schule für Übersetzung…
-

Am 16. April empfing das Verlagshaus Mashtots den Literaturwissenschaftler und Spezialisten für Epen Dr. Hayk Hambardzumyan, er hat in Philosophie promoviert.Für die anwesenden, angehenden Übersetzerinnen und Übersetzer, war das Treffen…



