Conversation sur les épopées nationales et la traduction littéraire: Le spécialiste de la littérature Hayk Hambardzumyan à la Fondation ‘Mashtots’ 

Հայկ Համբարձումյան

Le 16 avril, la maison d’édition Mashtots a accueilli Hayk Hambardzumyan, spécialiste des épopées et titulaire d’un doctorat en philologie. Pour les traducteurs en herbe présents, cette rencontre n’était pas seulement un échange professionnel, mais aussi une source d’inspiration et une occasion de repenser leur parcours créatif.
L’épopée nationale en tant que pilier de l’identité et la traduction littéraire en tant qu’art pour établir des liens entre les cultures ont été au coeur de la discussion. Hayk Hambardzumyan a partagé sa passion pour la littérature, en présentant ses propres recherches, ses travaux universitaires et ses perspectives de lecture uniques.
Les étudiants de l’école de traduction ont posé un large éventail de questions, allant des défis de l’adaptation linguistique et culturelle aux subtilités de l’engagement dans la littérature contemporaine. M. Hambardzumyan a souligné la responsabilité du traducteur non seulement envers le texte, mais aussi envers le lecteur et la langue elle-même, en insistant sur la nécessité d’une analyse approfondie, d’une bonne connaissance de la langue et d’une intégrité littéraire.
En guise de remerciement et de soutien, M. Hambardzumyan a fait don de plusieurs de ses ouvrages à la bibliothèque de l’école, enrichissant ainsi la base de ressources collective et les parcours d’apprentissage individuels.
Bien que les sujets de discussion aient été nombreux et que le temps ait été limité, la réunion a laissé une impression durable. L’École de traduction souhaite exprimer sa sincère gratitude à M. Hambardzumyan pour avoir partagé son expertise, sa perspicacité et son enthousiasme sincère. Nous nous réjouissons de poursuivre notre collaboration.

Կարդալ Նաև