Atelier de Traduction de Deux jours : Nouvelles Idées et Nouvelles Approches

Les meilleures traditions de la maison d’édition “Mashtots” continuent de prospérer․․.
Les 6 et 7 décembre, un atelier professionnel de deux jours a réuni les équipes de traduction
allemande, française et anglaise sous un même toit. L’objectif de la réunion était de renforcer la
coopération, d’examiner les travaux en cours et de planifier conjointement les prochaines étapes.

Pendant deux jours, traducteurs et éditeurs ont discuté des projets en cours et à venir. Tout au
long des sessions, ils ont échangé des idées, reçu des conseils pratiques et travaillé en
collaboration sur des solutions visant à améliorer la qualité des traductions et à établir des
approches de travail unifiées.

La conférencière invitée de l’atelier était traductrice Lucile Janinian, qui a présenté une
présentation engageante et interactive. Elle a mis en évidence les tendances contemporaines de la
profession de traducteur, les nuances de la transmission culturelle et les outils qui peuvent
traduire le travail de manière plus créative et efficace.

La réunion de deux jours s’est terminée par de nouvelles idées de collaboration et un engagement
renouvelé pour faire progresser les objectifs communs.

Կարդալ Նաև