Les frères Grimm

Les frères Grimm (en allemand : die Brüder Grimm ou die Gebrüder Grimm), Jacob (1785-1863) et Wilhelm (1786-1859), étaient des universitaires allemands qui ont recueilli et publié ensemble des contes populaires. Les frères comptent parmi les conteurs les plus connus de contes populaires, qu’ils ont vulgarisés. Leur premier recueil, Contes pour enfants et pour le foyer (Kinder- und Hausmärchen), a été publié pour la première fois en 1812.

Les frères Grimm ont passé leurs années d’études dans la ville de Hanau, dans le landgraviat de Hesse-Kassel. La mort de leur père en 1796 (alors que Jacob avait 11 ans et Wilhelm 10) plonge la famille dans une grande pauvreté et marque profondément les frères tout au long de leur vie. Tous deux fréquentent l’université de Marbourg, où ils développent une curiosité pour le folklore allemand, qui se transforme en une passion de toute une vie pour la collecte de contes populaires allemands.

L’essor du romantisme en Europe au XIXe siècle renait l’intérêt pour les contes populaires traditionnels, qui représentaient pour les frères Grimm une forme pure de littérature et de culture nationales. Ils ont alors mis au point une méthodologie de collecte et d’enregistrement des contes populaires dans le but de mener des recherches pour un traité scientifique sur les contes populaires. Cette méthodologie devient la base des études folkloriques. Leur premier recueil est révisé et réédité à plusieurs reprises entre 1812 et 1857, passant de 86 contes à plus de 200. En plus d’écrire et de modifier des contes populaires, les frères ont rédigé des recueils de mythologies germaniques et scandinaves très respectés, et en 1838, ils ont commencé à rédiger un dictionnaire allemand définitif (Deutsches Wörterbuch), qu’ils n’ont pas pu terminer.

La popularité des contes rassemblés par les frères Grimm perdure. Ils ont été traduits dans plus de 100 langues et adaptés par des cinéastes de renom, notamment Lotte Reiniger et Walt Disney, dans des films tels que Blanche-Neige et les Sept Nains.

La maison d’édition Mashtots a sélectionné des contes de fées tirés de l’œuvre complète « Kinder- und Hausmächen » et les a traduits de l’allemand vers l’arménien.